What's the difference between a Translator and a Linguist?



Many Translators claim to be 'linguists,' but the truth is Linguistics is an actual Bachelor's degree that trains us to better understand language as a whole.

02

03

Why reaching out to Spanish markets?

 

 

Not all Translators

are LINGUISTS

 

Linguists have an interest in understanding the way that language works. In order to translate, we need to understand the differences between languages, as well as the nature of the cognitive processes that come into play when we produce and understand language. 

A degree in Lingusitics gives us background on:

 

  • Phonetics - the study of speech sounds in their physical aspects

  • Phonology - the study of speech sounds in their cognitive aspects

  • Morphology - the study of the formation of words

  • Syntax - the study of the formation of sentences

  • Semantics the study of meaning

  • Pragmatics - the study of language use

 

Our language is so much a part of us and who we are. It is a privilege to be able to spend time investigating the patterns we use when we communicate in order to produce the same message into a different language.

"The Census Bureau collected language data in the 1980, 1990, and 2000 decennial censuses using a series of questions asked of the population 5 years old and over. The first question asked if the person spoke a language other than English at home. Those who responded “yes” to this question were then asked to report the language that they spoke. The Census Bureau coded these responses into 381 detailed language categories. 

 

Among the most common non- English languages in 2011, Spanish experienced growth in the past several years. The number of Spanish speakers in the U.S. has grown rapidly in recent decades, reflecting the arrival of new immigrants from Latin America and growth in the nation’s Hispanic population."

 

Source: US CENSUS BUREAU

"US advertiser spending in almost all traditional mediums targeted at Hispanic audiences (Spanish advertising mediums) grew between 2010 and 2011, reflecting the potential of this young and growing market, which is forecast to reach $1.5 trillion in buying power by 2015, according to global markets expert nielsen.com on an April 2012 report."

 

READ MORE+

"The Hispanic Market Imperative offers a fresh perspective on the Hispanic consumer segment of the U.S. economy. This report highlights the importance of the Latino market and provides insights to help marketers succeed in the opportunities that lie ahead. 

 

The topics of this report draw on compelling evidence of market change and the perspective of marketers who have proven success in the Latino marketplace:

 

 

  • Latinos are a fundamental component to business success, and not a passing niche on the sidelines.

  • Rapid Latino population growth will persist, even if immigration is completely halted.

  • Latinos have amassed significant buying power, despite perceptions to the contrary.

  • Hispanics are the largest immigrant group to exhibit significant culture sustainability and are not disappearing into the American melting pot.

  • Technology and media use do not mirror the general market but have distinct patterns due to language, culture, and ownership dynamics.

  • Latinos exhibit distinct product consumption patterns and are not buying in ways that are the same as the total market."

READ MORE+

Official Langague in 21 countries. 410 million native speakers. One of the six official languages of the United Nations.

54 million Hispanics ages 5 and older speak Spanish at home in the U.S. (2012)

01

Why ML Spanish?

 

"The spirit is strong, but the flesh is weak" (an allusion to Mark  14:38) was translated into Russian and then back to English as  "The vodka is good, but the meat is rotten."

 

 

Get it Right. Hire a Translator 

 

 

 

 

Relying exclusively on machine translation ignores the fact that communication in human language is context-embedded and that it takes a person to comprehend the context of the original text with a reasonable degree of probability. It is certainly true that even purely human-generated translations are prone to error when the translator is not Certified or wasn't trained in Linguistics. 

 

 

 

                 

 

+

Ph: +549.223.5469.751 / maria@mlspanish.com / www.mlspanish.com

Buenos Aires, Argentina

TM © 2018 ML Spanish Translations. All rights reserved. 

  • Twitter Social Icon
  • LinkedIn Vintage Stamp
This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now